Traducteur anglais freelance

Traduction | Transcription | Sous-titrage

Bonjour, je m’appelle Thomas !

Je suis traducteur anglais freelance depuis 2014. J’accompagne les entreprises dans leur communication multilingue à travers une large gamme de services linguistiques du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français.

Spécialisé dans la traduction juridique et la traduction marketing, je réalise également des prestations de traduction de sites web en anglais, optimisée SEO, ainsi que des services de transcription et de sous-titrage vidéo en anglais.

Mes services de traduction

Traduction

Besoin d’un traducteur anglais pour votre projet ? Je vous propose mes services de traduction français anglais et de traduction anglais français spécialisés en traduction juridique et marketing.

Traduction web

Je traduis votre site web : fichiers HTML ou directement dans votre CMS. Du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français, je réalise une traduction de qualité optimisée pour le SEO local.

Sous-titrage

Je vous propose mes services de traduction vidéo en anglais. J’y réalise des prestations de transcription mais également des services de sous-titrage vidéo en anglais dans des délais rapides.

Ce que disent mes clients

« Benjamin a effectué la traduction de mon site internet en anglais. Il a parfaitement su comprendre mes contraintes techniques et mon CMS. Contact facile et traducteur anglais freelance très réactif et à l’écoute. Je recommande ».

Eva – Candela & Co

« Nous avons confié à Benjamin la traduction de nos différentes mentions légales et conditions générales de service en anglais. Travail de haute qualité, terminologie du secteur bancaire maîtrisée. Merci à vous ».

Constance – Lydia

« Travail d’excellente qualité. Nous recherchions un traducteur en urgence pour la traduction de notre site. Benjamin est un traducteur de confiance qui maîtrise son sujet. Nous le recommandons vivement « .

Céline – Maison Colibris

Questions récurrentes

Pourquoi faire appel à un traducteur anglais freelance ?

Dans la vie d’une entreprise, de multiples raisons peuvent vous pousser à avoir recours à un traducteur anglais freelance. Dans le cadre de votre développement à l’international, il est fréquent de communiquer avec des clients et partenaires étrangers. Le rôle du traducteur anglais freelance est de vous assister dans votre communication multilingue.

Le traducteur anglais freelance est un véritable intermédiaire pour vous accompagner dans votre internationalisation. Il vous délivre une expertise adaptée à votre secteur d’activité et le marché sur lequel vous opérez. Traducteur anglais freelance, je vous accompagne dans la traduction de vos documents juridiques et marketing. Je réalise également la traduction de sites web et réalise le sous-titrage de nombreuses vidéos dans les combinaisons français anglais et anglais français.

Avec 1,3 milliards de locuteurs dans le monde, l’anglais est une langue de choix utilisée dans toutes les relations internationales. Si vous souhaitez vous développer à l’international, réaliser la traduction de ses supports de communication ou de ses documents juridiques est un indispensable. La traduction français anglais vous permettra de vous imposer sur le marché anglo-saxon. La traduction anglais français, quant à elle, vous permettra d’authentifier et de comprendre le contenu de nombreux documents écrits dans la langue de Shakespeare.

Vous êtes à la recherche d’un traducteur anglais pour votre projet ? N’hésitez pas à me contacter ! Réactif, je répondrais dans l’heure suivant votre demande avec un devis gratuit.

Quelles différences entre un traducteur anglais freelance et agence de traduction ?

Lorsque vous souhaitez obtenir une traduction français anglais ou une traduction anglais français, plusieurs options s’offrent à vous. Vous pouvez par exemple trouver une agence de traduction qui pourra réaliser votre traduction. Les différences entre une agence de traduction et un traducteur anglais freelance sont nombreuses.

L’agence de traduction sous-traite la réalisation de votre traduction avec des traducteurs anglais freelances en prenant une commission. En d’autres termes, démarcher directement un traducteur anglais freelance peut parfois vous faire gagner beaucoup de temps et d’argent. Le travail d’une agence de traduction n’est cependant pas à négliger. Si vous avez besoin de traduire un document dans plusieurs langues, choisir une agence est une solution plus facile. En effet, vous n’aurez qu’un seul interlocuteur, appelé chef de projet, qui fera le lien avec vous.

Choisir un traducteur anglais freelance, c’est également opter pour une facilité dans la communication. Vous pourrez directement contacter le traducteur et lui faire part des différentes modalités et contraintes de votre projet. C’est une communication plus directe qui vous fera gagner un temps précieux dans la réalisation de votre traduction français anglais ou de votre traduction anglais français.

Le traducteur anglais offre aussi des avantages en termes de flexibilité. En effet, celui-ci s’adaptera à votre projet et pourra si nécessaire travailler le soir et les week-ends afin de respecter les dates d’échéances. Enfin, le traducteur freelance justifie d’une expérience linguistique mais également culturelle qui fera de votre projet une réussite. Cette connaissance est bien loin de nombreux outils technologiques utilisées par les agences de traduction pour optimiser le temps de travail. Malheureusement, ces techniques se font parfois au détriment de votre traduction français anglais ou de votre traduction anglais français.

Pourquoi faire appel aux services d’un traducteur anglais natif ?

Vous avez besoin de réaliser une traduction français anglais ? Ce type de traduction requiert des compétences linguistiques, c’est incontestable. Cependant, un bon traducteur doit également posséder de solides connaissances culturelles. En effet, la traduction n’est pas une simple transcription dans une autre langue. Pour obtenir une bonne traduction français anglais, un bon traducteur doit adapter le contenu à votre audience cible. Il pourra par exemple adapter les références culturelles, les sigles d’établissements ou même l’humour ou les expressions. Cette technique, appelée transcréation dans le cadre de prestations de traduction marketing, vous permet d’obtenir des traductions de haute qualité.

La traduction ne laisse peu de place à l’approximation. Dans le cadre de votre communication professionnelle, il est essentiel de proposer un contenu de qualité adapté à votre audience et ses uses-et-coutumes. Seul un traducteur anglais freelance travaillant dans sa langue maternelle peut proposer une traduction aussi pertinente. En effet, celui-ci justifiera d’une connaissance pointue des deux langues et pourra réaliser les adaptations nécessaires pour faire de votre traduction français anglais une réussite.

Un traducteur anglais freelance qui travaille dans sa langue maternelle aura une meilleure connaissance de chaque élément. Il connaît très bien les habitudes d’un pays, son humour, ses références. Dans le cadre de la traduction juridique en anglais, il pourra par exemple adapter les textes de loi français aux lois en vigueur au Royaume-Uni. Il pourra également transposer le nom des sigles d’établissement ou le nom des diplômes et des systèmes de notation d’un pays à un autre. Le traducteur anglais freelance pourra ainsi faire de votre projet de traduction français anglais une réussite.

Possédez-vous un domaine d’expertise particulier ?

Oui ! En tant que traducteur anglais professionnel, je me suis formé afin d’enrichir mon vocabulaire, en particulier les terminologies liées à certains secteurs d’activités. Aujourd’hui, je peux par exemple proposer la traduction juridique de vos documents : actes, jugements, contrats, statuts d’entreprises, communication économique et financière. Je propose une traduction français anglais ou une traduction anglais français de haute qualité grâce à une parfaite maîtrise des champs sémantiques liés à cette activité.

Je me suis également formé à la traduction marketing. Si vous êtes à la recherche d’un traducteur français anglais ou d’une traduction anglais français pour vos supports marketing, vous avez frappé à la bonne porte ! Je peux ainsi traduire des brochures, flyers, plaquettes commerciales, newsletters, communiqués de presse en anglais très rapidement. Traducteur anglais professionnel, je maîtrise également la traduction web.

Je me forme régulièrement aux évolutions linguistiques et aux terminologies de pointes dans de nombreux secteurs d’activités. Ces apprentissages me permettent de proposer des services de traduction techniques au service des entreprises industrielles. Je réalise par exemple la traduction de manuels, de notices et de guides d’utilisation du français vers l’anglais. Je traduis également des nomenclatures et toute sorte de documentation nécessitant des connaissances terminologies pointues. Avec l’aide de la mémoire de traduction et des glossaires techniques, je vous propose des traductions français anglais et anglais français uniformes et professionnelles. 

Résolument tourné vers le numérique, je propose également mes prestations de traducteur français anglais spécialisé dans l’audiovisuel. Vous souhaitez traduire une vidéo en anglais ? Je réalise des prestations de transcription et de sous-titrage de vos vidéos en anglais. N’hésitez pas à me contacter pour tout projet de réalisation audiovisuel.

Quels sont les délais de livraison d'une traduction français anglais ?

Vous cherchez un traducteur français anglais en urgence ? C’est tout à fait possible. À vrai dire, c’est vous qui fixez les délais de livraison lorsque vous effectuez une demande de devis. Ensuite, libre au traducteur de vous dire s’il peut prendre votre projet et effectuer une livraison dans les délais convenus. Bien entendu, le délai de livraison à un impact sur le coût d’une traduction.

Traducteur anglais freelance, je réalise régulièrement des traductions en urgence. C’est notamment le cas de communiqués de presse, d’e-mails marketing ou de contrats devant être traduits rapidement. J’accorde une importance toute particulière au respect des deadlines. Ainsi, je livre toujours les projets traduits dans les délais convenus lors de votre commande. Si je rencontre un souci dans la traduction français anglais ou la traduction anglais français, je vous en avertis le plus tôt possible afin de trouver une solution concrète

Proposez-vous des prestations de traduction assermentée anglais ?

Malheureusement, je ne suis pas traducteur assermenté anglais. Pour autant, je dispose d’un réseau de nombreux traducteurs assermentés qui pourront réaliser votre traduction certifiée en anglais

La traduction certifiée (aussi appelée traduction assermentée) est une traduction réalisée par un traducteur agréé. Ce traducteur a prêté serment auprès d’une cour d’appel et peut donc réaliser une traduction officielle de votre document. Le traducteur assermenté anglais réalise votre traduction sur laquelle il apposera son sceau de traducteur et un numéro d’enregistrement. C’est cette procédure qui permettra de conférer une valeur juridique à votre traduction. La traduction certifiée est souvent exigée pour réaliser des formalités à l’étranger : acheter un bien, se marier, étudier etc.

Vous êtes à la recherche d’un traducteur assermenté anglais pour votre projet ? N’hésitez pas à me contacter. Je pourrais alors proposer des traductions de haute qualité grâce à mes confrères disponibles pour assurer ce projet.

Un traducteur anglais freelance peut-il traduire mon site web ?

Mes compétences en SEO me permettent de proposer des traductions web de qualité. Si vous recherchez un traducteur anglais professionnel pour réaliser la traduction de votre site web, contactez-moi. Je pourrais vous délivrer une expertise adaptée à votre projet multilingue. Il s’agira de traduire les contenus de votre sites web (textes, images alt et balises méta) afin que votre site soit correctement pris en charge sur les moteurs de recherche à l’étranger. Avant de démarrer la traduction de votre site internet, je réalise un audit sémantique afin de déterminer les mots clés sur lesquels se positionner dans le pays dans lequel vous souhaitez vous implanter. C’est cette étude sémantique qui va me permettre d’optimiser les contenus traduits de votre site pour une meilleure prise en charge SEO.

Je réalise la traduction français anglais ou la traduction anglais français des contenus de votre site directement dans votre CMS où dans le format de votre choix (texte, fichiers .json ou HTML). Traducteur anglais spécialisé dans la traduction web, j’intègre directement mes traductions dans votre CMS pour me faire gagner du temps. Cette stratégie me permet également de faire mon travail directement sur le site, m’éclairant ainsi sur le contexte des phrases par rapport à une situation donnée. Vous avez besoin d’un traducteur français anglais pour traduire votre site internet en anglais ? Contactez-moi, je reviendrais rapidement vers-vous avec un devis gratuit.

Combien coûte une traduction français anglais ?

Le coût d’une traduction français anglais ou d’une traduction anglais français dépend de nombreux facteurs. Parmi eux la combinaison linguistique choisie : la traduction anglais-français coûtera moins cher qu’une traduction français anglais

Le nombre de mots de votre document, la technicité du vocabulaire employé, le délai de livraison ou encore la mise en page de votre document aura un impact sur le prix de votre traduction. Il est très difficile de pouvoir donner une estimation sur le coût d’une traduction sans avoir vu votre document. Si vous avez un projet de traduction, n’hésitez pas à effectuer une demande de devis. Soyez le plus précis possible sur votre projet de traduction et joignez les documents à traduire. Si celui-ci est confidentiel, n’hésitez pas à m’envoyer une clause de non-divulgation à signer. Pour pré-remplir cette clause, n’hésitez pas à jeter un coup d’œil à mes mentions légales.

Je ne suis pas satisfait d’une traduction, comment faire ?

Vous n’êtes pas satisfait d’une traduction français anglais ou d’une traduction anglais français livrée ? Pas de panique ! Il peut arriver qu’un client ne soit pas content d’une prestation et qu’il y ait un malentendu sur le style ou la terminologie de votre document. Afin d’éviter cela, le client doit être le plus précis possible sur son projet de traduction et le contexte de celui-ci.

Si vous n’êtes pas satisfait d’une traduction, je m’occupe de reprendre la traduction à mes frais et exécute les modifications nécessaires. Si la qualité du document n’est toujours pas au rendez-vous, j’enverrai la traduction à un collègue afin qu’il délivre une expertise sur le travail à effectuer. Enfin, si vous n’êtes toujours pas satisfait du travail livré, je peux procéder à un remboursement de la commande. Le client devra, au préalable, justifier point par point les éléments litigieux de la traduction avec des exemples concrets montrant que celle-ci est inexploitable.

Quoi qu’il en soit, je reste toujours disponible à l’écoute de toute remarque ! Que ce soit avant, pendant ou après votre projet, n’hésitez pas à me contacter pour tout doute, question ou remarque sur la prestation ou le travail effectué. C’est aussi comme cela que se noue de bonnes relations commerciales. Vous cherchez un traducteur français anglais pour votre projet ? Contactez-moi ! Je réponds toujours dans des délais rapides.

Blog

Me contacter

Vous recherchez un traducteur anglais freelance pour votre projet ? 

N’hésitez pas à me contacter par l’intermédiaire de ce formulaire de contact. Réactif, je répondrais dans l’heure suivant votre demande (durant les heures d’ouverture du bureau).